translate dokumen  Рjika melulu merujuk pada istilah terjemahkan, pemahaman laksana ini barangkali tidak sepenuhnya salah. Akan namun dalam perbedaan bahasa pun ada perbedaan tata bahasa dan perbedaan teknik dalam mengucapkan sesuatu.

Karena itu, untuk dapat menerjemahkan dengan baik, seorang penerjemah dituntut guna menguasai satu set keterampilan berikut ini :

Kemampuan Penerjemahan

Bahasa ialah salah satu produk budaya. Karena itu, gaya paparan dan struktur kalimat dalam masing-masing bahasa dapat saja berbeda-beda.

Seorang penerjemah profesional mesti dapat mengekspresikan diri dengan bahasa asing sama baiknya dengan saat memakai bahasa ibu mereka. Saat seorang penerjemah dapat melakukannya, ketika itulah ia dinamakan sebagai seorang profesional.

Kemampuan Menulis

Bahasa ialah salah satu produk budaya. Karena itu, gaya paparan dan struktur kalimat dalam masing-masing bahasa dapat saja berbeda-beda.

Seorang penerjemah profesional mesti dapat mengekspresikan diri dengan bahasa asing sama baiknya dengan saat memakai bahasa ibu mereka. Saat seorang penerjemah dapat melakukannya, ketika itulah ia dinamakan sebagai seorang profesional.

Kemampuan Menulis
Seorang penerjemah menerjemahkan tidak saja untuk dirinya sendiri. Dalam tidak sedikit kasus, mereka malah menerjemahkan guna orang lain. Jadi supaya hasil terjemahan mereka dapat dimengerti oleh orang lain, terkadang mereka pun perlu menyebutkannya.

Kemampuan Mengedit

Saat seorang penerjemah diminta guna menerjemahkan teks bahasa asing, mereka jelas butuh menyebutkan hasil terjemahan tersebut. Akan namun hasil terjemahan yang baik tidak mungkin dapat didapatkan melulu dengan sekali coba.

Kesalahan-kesalahan dapat saja terjadi. Bahkan tidak jarang, hasil terjemahan tampak agak kacau dan susah untuk dipahami.

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *